The dashing of surprise

Earlier in the week, I had planned to write a piece on the Euro 2004 playoffs, celebrating the surprise results in Saturday’s games and wondering if this marked a new equality in European international football.

Luckily for me and my predictive reputation, I didn’t get the time to write it, so I’m not left with egg on my face after 4 of tonight’s results.
Continue reading

Germans Win First World Cup

As told by the Associated Press:

CARSON, Calif. — Germany won the Women’s World Cup 2-1 over Sweden on Nia Kuenzer’s header in the eighth minute of overtime Sunday.

A substitute who came on 10 minutes earlier, Kuenzer soared high to deflect Renate Lingor’s long free kick over the outstretched arm of goalkeeper Caroline Joensson, who was brilliant all day.

The German players mobbed her and rolled together on the ground, while Sweden’s beaten players were motionless and stunned. Much of the crowd, which was decidedly pro-Sweden, cheered the Swedes even as the entire German team stood on a podium, jumping up and down as they received their championship medals.

Germany’s first women’s world title came in the same fashion as it beat Sweden in the 2001 European Championship final – on an overtime goal. …
Continue reading

German Is Getting Sexy Again. Again.

The controverse reaction to Edward’s use of a French block quote in a blog that claims to be the place for intelligent English language coverage of European affairs, made me remember my first blogging conversation. It was a discussion about Germans not publishing in English and the stipulation by the Norwegian blogger Bj?rn St?rk that ??nothing beautiful or sensible should ever be written in Norwegian, if it could be written in English.? So after speaking French all evening, and in light of the above mentioned comments as well as my imminent visit to the Frankfurt International Book Fair (link in English) I felt compelled to recycle my defence of linguistic diversity as a virtue of its own right, which was first published in a slightly different version in almost a diary on February 2nd, 2003.

Bj?rn St?rk had a look around the web and was astonished by the fact that he could find relatively few European, particularly German and French, (particularly political) blogs published in English. Contemplating the deeper issue at hand – the relation of national cultures and supra-national languages – in this case English – in an age of global interaction – Bj?rn made an interesting argument concerning cultural imperialism, linguistic protectionism, linguistic economies of scale and scope as well as the advantages of publishing in English instead of one?s native language.

No doubt about it – English has become some sort lingua franca in many respects.

Continue reading

Two years in Europe

Two years ago today, I got off a Lufthansa flight from LAX to Munich and passed through Schengenland customs. I had originally been scheduled to fly on September 12, from San Francisco to Brussels via Frankfurt, but when it became plain that no one was going to be flying on September 12th, I called Lufthansa and changed my flight before the rush. After five hours in LAX getting past security (I had a very scruffy beard and a well-worn passport full of Asian entry stamps, so I got picked for a “special” screening) and ten hours in the air, I passed through customs in Munich, getting nothing but the most cursory glace at my Canadian passport and Belgian student visa from the Bundespolizei, even though it was barely a week after September 11. There was no passport check at all when I landed in Brussels.

My biggest surprise in moving to Flanders was how easy it is to get by here. Language doesn’t constitute a huge barrier either to school or to employment. My landlord doesn’t speak English, but he is old enough that he speaks fluent French, so my lease is actually in that language. I think finding an apartment is the only thing I’ve done here where I couldn’t use English.

There are a lot of non-natives living in Belgium who primarily use English, many of them are also non-native English speakers. There are so many that I’m beginning to think they form a sort of “Euroanglo” culture that merits some study. It is a culture that has adopted largely continental norms, but that still speaks English and has a set of common cultural references taken largely from the anglophone world.
Continue reading